Mourinho: MU Tak Akan Juara Liga Champions

Pelatih Inter Milan ini optimistis Manchester United [MU] akan lolos ke final Liga Champions.

Jose Mourinho kembali mengeluarkan pernyataan yang bisa memanaskan telinga rivalnya. Selain memberikan kritikan terhadap taktik yang diperagakan Chelsea, Mourinho juga menilai Setan Merah tak bakal menjuarai Liga Champions musim ini.

MU akan menghadapi pertandingan leg kedua semi-final Liga Champions melawan Arsenal di Stadion Emirates dengan modal kemenangan 1-0. Sedangkan Chelsea menjamu Barcelona setelah kedua tim bermain imbang tanpa gol.

“Saya yakin 100 persen Manchester akan lolos. Tapi yang memenangi Liga Champions musim ini adalah pemenang pertandingan semi-final lainnya,” ujar Mourinho dilansirChannel4.

“Chelsea adalah klub yang pernah saya latih, jadi sulit bagi saya untuk berbicara tentang mereka.”

 

“Secara fisik, mereka sangat kuat di dunia. Mereka sudah merasa nyaman karena tidak mencetak gol dan tak kebobolan. Barcelona membuktikan mereka mampu bermain bagus sekalipun di luar kandangnya [kemenangan 6-2 atas Real Madrid], namun Chelsea menjadi tim berbahaya bila tepat menerapkan strategi permainan.”

80,955 Replies to “Mourinho: MU Tak Akan Juara Liga Champions”

  1. перевод документов с английского языка Перевод с английского на русский язык — это сложная лингвистическая задача, требующая глубокого понимания обоих языков, культуры и отраслевой специфики, чтобы текст звучал естественно для русскоязычного читателя. Переводчики, специализирующиеся на паре английский>русский, обычно проводят многоступенчатую проверку: первоначальный перевод, стилистическая правка и финальная вычитка носителем русского языка, что особенно важно для маркетинговых и литературных материалов. В юридических и официальных переводах ключевой момент — точная передача реквизитов, формулировок и правовых терминов; любые неточности могут привести к проблемам при использовании документов в госорганах или судах. Для технических и медицинских переводов нередко привлекаются профильные эксперты, чтобы подтвердить корректность терминологии и соответствие стандартам отрасли. Заказчику полезно предоставлять глоссарии, предыдущие переводы и пояснения по спорным местам — это ускорит работу и уменьшит количество правок в финальной версии.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *